TY - JOUR T1 - Evaluating Fidelity of Persian-English Sentence-Aligned Parallel Corpus TT - JF - ITRC JO - ITRC VL - 5 IS - 3 UR - http://ijict.itrc.ac.ir/article-1-149-en.html Y1 - 2013 SP - 19 EP - 24 KW - Evaluation KW - Bilingual Corpora KW - Aligned Corpora KW - Parallel Corpora KW - Bilingual dictionary N2 - Bilingual corpus is one of the most important resources for Natural Language Processing applications and researches. The quality of bilingual corpora can influence the result of researches that used it as a resource. When translation machine is used to verify corpus quality, the quality of translation machine can affect the evaluation of corpus. One way for evaluating software or resources in ISO is verifying its own features. The expectation of finding translation for each word in each sentence by using a bilingual dictionary is verified in this paper as a factor for evaluating fidelity of corpus. Computing this expectation needed a pre-processing step that is designed with considering the differences between English and Persian languages. This method is a combination of a rule-based method with the information of a dictionary. M3 ER -